
概要
外国語のタトゥーは、いまいち意味が分からなくてもカッコよく見えたりするものですが、中にはとんでもない文字を入れて恥ずかしい思いをしている人も少なくありませんよね。
漢字のタトゥーも依然として海外で人気がありますが、漢字の意味が分かる日本人や中国人から見るとあまりにおかしいものもあるようです。今回は、そんな変な漢字のタトゥーのエピソードをご紹介します!
海外の反応
1:海外の反応
肩に「魚」の漢字のタトゥーをした女の子が、これは「毒」っていう意味だ、って言い張ってたことがあったなぁ…

2:海外の反応
これ、Google翻訳したのなら、スペルが違ったんだと思うぞ。「poison」は、フランス語の魚「poisson」から1文字違いだから。
つまり、「poison」を間違って「poisson」と入力→フランス語だと認識される→漢字に変換→「魚」っていう翻訳になったんだと思う。
3:海外の反応
彼は、漢字で「Love my grandson」と入れたつもりだったらしい。

でもそれを訳すと「太った男の子が大好き」っていう意味の文章になってた。Google翻訳が大失敗したんだろうな。
4:海外の反応
筋肉質なタフガイの上腕に大きく「宿泊施設」と漢字で書かれていたことがあったな。彼は不動産デベロッパーだったのかも…。
5:海外の反応
日本人だって意味不明な英語が書かれたTシャツを着てるじゃんwww
6:海外の反応
私の干支だから、私の手首に「申」と入れてる。ボーイフレンド、私が「信仰」とか「愛」とかいう文字を入れてるって思ったんだって。友達は意味を聞いて「そんなのやめろ」って言ってたけどw
7:海外の反応
>>6
同じ理由で左肩に「辰」を入れてる!
これは中国人の友達に書いてもらったし、近所の中華料理店のメニューの裏に干支が全部書かれてて、しっかり確認したから大丈夫w
8:海外の反応
私たちは日本の居酒屋でタトゥーの話になって、友達は自分の「友」と「和」という漢字のタトゥーを日本人に見せびらかしてた。(それぞれの漢字は良い意味だよね)
そのとき、誰かが 「トモカズって誰?」と聞いた。彼はその漢字2文字を並べると、人の名前になることを知らなかったんだw
でも、彼は機転をきかせて「トモカズです!」と言い始めてて、めちゃくちゃウケてたww

9:海外の反応
いくつか面白いタトゥーを知ってるよ。
「台所」→これは何がしたかったのかさっぱりわからない。
「太男」→「強い男」(タフガイ?)にしたかったらしい。
そういえば、アリアナ・グランデの手のタトゥーの間違いは、日本のメディアでも一時期大騒ぎになってたね。
10:海外の反応
>>9
手のひらの「七輪」のタトゥーは、彼女のニューシングル「7 Rings」を記念して入れたらしいんだけど、彼女がそのスナップを最初に公開したとき、それが日本のバーベキューグリルの意味だと指摘されたんだったよね。

11:海外の反応
みんなタトゥーの文字の翻訳にgoogle翻訳を使わないでほしい。「私は刀」っていうのを見たことがあります。
12:海外の反応
ある女の子に会ったときタトゥーを見せてもらったんだけど、悲しいことに「変」だった。似たような漢字だからね…「愛」と「変」って。
13:海外の反応
タトゥーショップをやっている人が、わざと「アホ」「ろくでなし」とかひどい文字をサンプルに上げてた。
意味を聞かれたら彼は正直に答えてたけど、お客さんが一目見て「カッコいい」とか言って、聞くことなくオーダーするらしい。それが面白いって言ってたw
14:海外の反応
>>13
理解できない。自分の体に永遠に刻み込まれる文字の意味をGoogleで10秒かけて調べようともしないの?
15:海外の反応
私のいとこがレストランで中国人と一緒に働いていたんだけど、
彼は漢字のタトゥーを見るたびに、”なんで「スープ」って入れてるの?”と聞いてたんだって。
彼はタトゥーが実際に何を書いてあるかに関係なく、ふざけてやってたらしいw
16:海外の反応
>>15
おもしろすぎるw
17:海外の反応
ニューヨークの地下鉄で、ムキムキのノースリーブのシャツを着た男がいたんだけど、その腕には、明らかに「牛肉麵」と書かれてた。自分の好きなレストランのメニューを入れたのかなw
18:海外の反応
>>17
この上腕二頭筋は牛肉のタンパク質でできてるんだ、ってアピールしてたんじゃない?
19:海外の反応
わたしはわざと上腕に「豚肉炒飯」って入れてる。
今、中華料理屋で豚肉炒飯をサービスしてもらえるのは、スタッフの人がそのタトゥーを面白がっているからなんだ。

20:海外の反応
>>19
これじゃんwww
感想
一生残るタトゥーを気軽に入れてしまうのはどうかと思いますが、ネイティブではない人が何万とある漢字の中から適切な文字を選ぶのは相当難しいのではないかと思いました。
日本人も変な英文が書かれたTシャツを着ていると指摘されているように、お互い様ではあるんですが…
でもとにかく「グーグル翻訳を使うな」という忠告だけは守った方がよさそうですね!
引用
People who understand Chinese/Japanese, what’s the dumbest thing you’ve seen tattooed on someone? from AskReddit
太った男の子が好き、
という意味の漢字や熟語が思いつかなくて気になる。
「大きくて便利」という意味で大便って入れてた奴いただろ